JAPANESE OLD SHRINE OPEN TO THE SOUTH
日本の神社夏の奉納子供相撲大会およびカラオケ大会
1992年
私たちの神社の世話役が毎年小学生奉納相撲とカラオケ大会を開いています。今年は7月19日日曜日に開かれました。夕方が近付くと神主がお払いをし、けが人のないよう無事を祈願します。 At the shrine festival we have japanese wrestling, or sumo, and karaoke every year. This year it was held on sunday, july 19. In the evening shrine priest prayed for good luck of sumo wrestler. 小学校2年生(8才)同士の相撲に私の娘が出場しました。1回目は相手を投げ飛ばして、勝ちました。そのほか小学校6年(12才)同士の試合まで順に次々と開かれました。相撲場の回りに白い旗と赤い旗を持った人が座って居ますが、この人たちは審伴に異議があるとき赤旗を上げます。 My daughter, who is eight years old, took part in the second- grader matches. She won on the first round with her overhand throw. The matches went on up to the sixth graders. Four judges sitting around the sumo ring held up red flag when the main juge made a mistake. |
蘇我神社の神様に安全祈願
神社本殿 | 各種のお守り | |
夕方が近付くと神主がお払いをし、けが人のないよう無事を祈願します。 In the evening the shrine priest prayed for good luck for the sumo wrestlers. |
学業成就お守り 開運厄除けお守り 安産お守り 交通安全お守り 商売繁盛お守り 家内安全お守り 身代わりお守り |
鳥居が見えますか?入るとすぐ石段があります。
shrines all over the country | candy saler | stone stairs |
わが家から歩いて約5分の所に、神社があります。小高い丘の上に南を向いて祭られている神社本殿へは石段を登って行きます。 日本では各地に神社が相当数あります。それらは各地域地域で人々の生活と密接に結び付いています。 これらの神社は日本の神話に由来し、すべて日本神話に出て来る神神が祭られています。 There is an old shrine facing south on a small hill five minutes from my home. In Japan there are many, many shrines all over the country. They are connected with the life of the people. They are gods from the ancient Japanese myths. |
お菓子を売る店が1件だけ来て子供達の人気をよんでいました。 Only one candy vendor was a hit,attracting the children. |
石段の両わきには、絵馬という地域の人々が描いたちょうちんが中にローソクに火がつけられて飾られます。 Along the stone stairs leading up to the shrine, we can see picture lanterns, or ema, which were painted by the local people. |
蘇我神社のある丘の周辺の景色
日本の家、住居 |
|
家内の実家は農家です。家の前に自分の田が広がっています。ここで日本人の主食のお米やぶどうなどたくさんの種類の農作物を作っています。 My wife was born a farmer. In front of my house you can see rice paddies, where we grow rice,of course,but also grapes and lots of agricultural products. |
ゆかたを着たところです。祭りに飾る絵馬を手に持っています。 This is daughter in yukata,picture lantern in hand. |